“我?”埃勒里十分惊讶地说,“我亲爱的科克,你真令我伤心。¨7~8*x,s\w?.+c,o*m,你知道我不是警务人员,我哪里这么有本事让人倒霉?”
烟烧到科克的指间,他下意识地用手指捏熄了烟头:“你的意思是,”他慢慢地说,“你会让这件事过去?你不会告诉别人这件事吧,奎因?”
“我是这么想的。”埃勒里徐徐地说。
“真的,你说真的?”科克整个人弹起来,像重获新生似的,“你真他妈的够意思,奎因,我——我不知道该如何感谢你。”
“我知道。”
“噢。”年轻人以截然不同的声音说,他又坐了下来。
“听着,你这优柔寡断的傻瓜!”埃勒里高兴地说,把烟弹到窗外,“你不认为你被自己的秘密所折磨,就是因为你太自负了?你本来就是个很诚实的人,科克,要搞阴谋你既没有敏锐的观察力也没有技巧。为什么不干脆说出你心里棘手的困扰?在这桩麻烦的案子里,你犯下最大的错误就是你不够信任我。?鸿_特?晓*税-蛧, `埂^歆/嶵`全¢”
“我知道!”唐纳德道。
“现在你终于明白了?打算要告诉我了吗?”
科克突然闭上憔悴的双眼说:“不!”
“为什么不?你告诉我,该死?”
科克站起身,开始在地毯上大步地来回走:“我不能说,因为——”话不情不愿地吐出来,“因为那不是我的秘密,奎因。”
“噢,原来如此,”埃勒里平静地说,“对我而言,这绝不是什么新鲜的事了,老友!”
科克停住脚步:“你是说……你知道?”他的声音流露出深深的痛苦和绝望的悲哀。
埃勒里耸耸肩:“如果是你的秘密,你早就说出来了!没有一个男人愿意在自己所爱的女人面前,形象被扭曲,却不采取任何措施——除非,他的沉默是为了保护另外一个人。-r`u`w_e¨n^x~s!.`c_o,m·”
“你不知道,”科克喃喃地说。
“保护另一个人,”埃勒里看起来很同情,“假如我不能看出你要保护的那个人就是——你的妹妹玛赛拉,我怎么对得起自己擅于察言观色的天赋呢?”
“老天,老天啊,奎因……”